The Vietnamese word "dùng dằng" is an adjective that describes a state of being undecided or hesitant. It refers to situations where someone is lingering or dragging things out instead of making a decision or taking action.
You can use "dùng dằng" to describe people who are indecisive or situations that are prolonged unnecessarily due to hesitation. It can also refer to actions that are done slowly or without purpose.
In more complex sentences, "dùng dằng" can be used to express frustration about someone's inability to decide: - Câu ví dụ: "Chúng ta không thể tiếp tục dùng dằng nữa, hãy quyết định ngay bây giờ!" - Translation: "We can't keep dragging this out; let's make a decision right now!"
While "dùng dằng" is primarily used as an adjective, you can also encounter it in different contexts or forms: - Dùng dằng (verb): To procrastinate or delay. - Câu ví dụ: "Đừng dùng dằng việc nộp báo cáo, hãy làm ngay!" - Translation: "Don't procrastinate on submitting the report; do it now!"
While "dùng dằng" primarily conveys the idea of hesitation, it can also imply a sense of dragging something out unnecessarily in various contexts, such as: - In relationships: Someone might be "dùng dằng" about committing to a relationship. - In tasks: A project that is "dùng dằng" can mean it's taking longer than expected due to lack of decision-making.
Some synonyms for "dùng dằng" include: - Lưỡng lự: Hesitant or indecisive. - Chần chừ: To delay or procrastinate. - Kéo dài: To prolong or extend.